Profissao de tradutor juramentado

A influência é outra profissão que envolve uma vida constante com todos. É por isso que a imagem e a manutenção de uma pessoa que exerce essa profissão são extremamente importantes e devem sempre trabalhar em conjunto com os princípios do savoir-vivre. Lembre-se de sempre mostrar respeito pela outra pessoa com nossa abordagem e caráter, mas não se esqueça de escolher a roupa certa para a luta em que se encontra. Em geral, o traje ou, no caso das mulheres, o traje elegante deve prevalecer no guarda-roupa e na moda na escolha de estilos, e para um modelo no campo de construção, esse vestido será jogado de forma bastante cômica, e sapatos de salto largo podem se manifestar não apenas, mas não são confortáveis, mas também perigosos . Em outras palavras, quando dizemos "quando eles te vêem, eles escrevem para você", devemos garantir que o primeiro sentimento seja quente. Deveríamos, com nossas roupas e nosso modo de ser, criar confiança no cliente e assegurar-lhe que somos pessoas competentes que cumprirão bem seus negócios.Outra questão particularmente importante no savoir-vivre da obra de um tradutor é o fato de o intérprete permanecer durante a interpretação. Geralmente, o princípio da mão direita é adotado, ou seja, o intérprete (que é um funcionário da reunião ocupa uma posição no lado direito do host. Quanto ao nível significativo de constatação, qualquer informação sobre a posição do intérprete é conhecida no protocolo diplomático, que a pessoa que traduz a tradução deve seguir estritamente.Depois vem a questão das próprias traduções. Independentemente do conteúdo direcionado ao ensino e das próprias opiniões do tradutor, a pessoa que trabalha com traduções deve controlar estritamente suas emoções e atender apenas às traduções do que ouviu, sem acrescentar nada de si ou, especialmente, sem ocultar informações. E se a pessoa proferisse uma frase cuja influência não somos visíveis? Em tais circunstâncias, não temos vergonha de perguntar, não improvisamos nada. Que pode acontecer que nosso erro seja refletido despercebido e, se for apresentado que traduzimos a sentença principal incorretamente, isso pode ser feito com as consequências corretas.Finalmente, o tradutor deve ter em conta que ele não é invisível ou inaudível. Ele diz que deve se comportar não apenas durante o tempo da tradução, mas também durante toda a reunião. Em outras palavras, porém, devemos lembrar de uma classe grande diferente e de respeito pela próxima pessoa.